La réputation... loooool !Là, je vois déjà arriver Mie qui défend notre langue dans toute sa richesse ^^
Mais oui, tu as raison.
Le scénographe, de Chris Auguste et Jérémy Nézet
Vous croyez avoir tout lu en épouvante, mais la terreur est loin d'avoir épuisé toutes ses fantaisies morbides. Chris Auguste et Jérémy Nézet, un nouveau couple d'enquêteurs du crime sur la scène mondiale du thriller, nous offre avec "Le scénographe" une étape supérieure sur les profondeurs noires de la psychologie humaine. Dès les premières pages, vous serez pris par l'alternance stressante entre le détective et la victime : celui qui cherche à la sauver, et celle qui attend dans l'espoir de l'être – prisonnière d'un psychopathe hors du commun. Vous ne ressortirez pas indemne de l'histoire. Plus jamais vous ne verrez la vie comme avant.Malédictions, de Astride G.
"Malédictions" revisite le conte de La Belle et la Bête, en bien plus sombre et avec des elfes. Ce roman suit les aventures de Randy, un demi-elfe portant sur ses épaules le poids d'une malédiction suivant sa famille depuis des générations.La réputation... loooool !Là, je vois déjà arriver Mie qui défend notre langue dans toute sa richesse ^^
C'est vrai, Mario, il s'agit d'une traduction de The Three Stigmata of Palmer Eldritch. Le passage original en anglais de Philip K. Dick n'a pas de répétition.Mario a écrit : ↑02 avr. 2023 09:07Il s'agit d'une traduction d'un texte en anglais (peut-être différent en original). Je l'ai choisi parce qu'il y a trois sortes d'incises au début.MayWind
Moi qui n'aime pas les répétitions, je ne peux que grimacer avec ce passage-là.
Sinon, je ne vois pas vraiment le rapport avec le rythme de la phrase.
Traducteur DeepL (voir sur le Net)Rise
C'est vrai, Mario, il s'agit d'une traduction de The Three Stigmata of Palmer Eldritch. Le passage original en anglais de Philip K. Dick n'a pas de répétition.
J'ai souligné les endroits qui correspondent en français au pied du sofa / nu-pieds, dont parle MayWind :
"And there in the next room by the sofa a familiar suitcase, that of his psychiatrist Dr. Smile. Barefoot, he padded into the living room, and seated himself by the suitcase; he opened it, clicked switches, and turned on Dr. Smile."
D'ailleurs, je trouve le rythme dans le passage en anglais assez chaotique !